【海外香港 176 🇬🇧】劉康:成立「劉康出版社」,廣東話翻譯John Stuart Mill經典著作《On Liberty》為《講自由》(中)

Play Video

18歲香港中學生劉康被《港區國安法》通緝後流亡英國,他用了一年時間做的第一個project令不少人意外,居然是以廣東話翻譯他最喜愛的經典名著:John Stuart Mill的《On Liberty》為《講自由》,作為他創立的「效益主義黨」啟導著作。劉康對廣東話翻譯原則非常執著,特別堅持以自己的方式仿效港英殖民地漢學家翻譯人名,例如John Stuart Mill不是「密爾」或「穆勒」而是「苗莊雪」,Socrates不是「蘇格拉底」而是「蘇國秩」,更出版了自己的學術期刊《劉康論刊》講述翻譯原則。至於出版這些著作的出版社,同樣是他自己成立的「劉康出版社」,選材、文字、翻譯、排版、封面、印刷、甚至發行等,都是他一手一腳包辦。18歲青年當中,無論有沒有被通緝,劉康肯定都是異數中的異數,究竟他這方面的熱忱,是怎樣產生的?

▶️劉康:18歲被《港區國安法》全球通緝,為甚麼?(上)
/>➡️廣東話《講自由》:
https://www.hlpress.co.uk/publications/on_liberty
⏺當陸恭蕙也要為「新香港」反帝反殖反西方國安運動背書……
https://www.patreon.com/posts/70055086

#劉康 #講自由 #港區國安法

成為這個頻道的會員並獲得獎勵:
https://www.youtube.com/channel/UCXf8jlTSP9kp6g4ROCfgvbQ/join

Simon 沈旭暉 堅離地 Social Media ▶
⏺Patreon: www.patreon.com/simonshen​​​​​​​​
⏹Website: https://simonglocal.com
🔼Facebook: www.facebook.com/shensimon​​​
ℹ️Instagram: www.instagram.com/simon.diplomacy
➡️Twitter: twitter.com/simonshen_glos​​​
其他合作及查詢可以電郵至simonpatreon@gmail.com。

To report this post you need to login first.

Leave a Reply

Back to Top