in

Members <br> Only

【列國誌🇹🇷】「去火雞化」:土耳其英文正名「Turkiye」的背後

聯合國日前宣佈,已收到並通過土耳其的改名要求,將其英文國名由Turkey改成「Türkiye」(音:Tur-key-YAY)。官方理據自然是落實「土耳其化」,但背後或與總統埃爾多安的權術佈局有關。須知土耳其的原英文國名Turkey有「火雞」之意,土耳其政府不時認為有損國格。2021年12月,埃爾多安推動了一系列「正名舉動」,包括下令在土耳其製造的貨物寫上「Made in Türkiye」,土耳其政府的官方文件亦開始使用「Türkiye」一詞,更拍攝宣傳短片,片中來自世界各地的遊客在土耳其名勝景點前,都是以「正音」說「Hello Türkiye」。土耳其外長Cavusoglu表示,改國名將有助「提高土耳其的品牌價值」。土耳其的國營廣播電視台(TRT)早前撰文,表示在網絡搜查「Turkey」會出現一系列離亂無章的圖片,當中包含大量火雞照。伊斯坦堡智庫經濟暨外交政策研究中心(EDAM)主席Sinan Ulgen同意此說,表示土耳其政府要改名,無疑是希望消除國家與火雞的聯繫,加上「Turkey」在土耳其口語更有「失敗」的意思,未免「傷害人民感情」。但CNN則猜測埃爾多安的「正名」,更多與明年總統大選有關。尋求連任的埃爾多安現階段的各項民調並不樂觀,近月有下降趨勢,執政黨支持率比2018年同期低近10%。這某程度上可歸究土耳其居高不下的通漲率,在2022年達到誇張的73.5%(而不是7.35%)。EDAM 主席Ulgen分析,改名有助分散國內民眾對迫切問題的注意力,加上「Türkiye」一詞最先由土耳其共和國國父凱末爾所用,亦在某程度刺激了國內民粹主義。歷史上,凡事管治失當的政權,都最愛這類「政治正確」的改名遊戲,非洲各國都經歷了去殖民化的改名階段,1949年後的中國自不待言。根據這準則,「China」也是「瓷器」之意,是否也應該「正名」為「Zhongguo」,似乎也不無可能。...
To view this content, you must be a member of Simon's Patreon at $1 or more
Unlock with Patreon